Rzecznik ukraińskiego MSZ Ołeh Nikołenko napisał na Twitterze pod adresem agencji Reutera, by "nie promowała propagandowego słownika rosyjskiego". Jako przykład podał sformułowanie o "eksporcie zbóż" z okupowanego obwodu chersońskiego.
Nikołenko nie zgodził się z użytymi w depeszy agencji Reutera sformułowaniami, takimi jak ("pro-Moscow Kherson region"),("grain exports") i ("Militarian-Civillian Administration").
W komentarzu rzecznik MSZ zaznaczył sformułowanie jako błędne, a jako - według niego - poprawne: W analogiczny sposób zastąpił termin określeniem i nazwę terminem .
"Omówienie depeszy agencji TASS"
W depeszy agencji Reutera, której kopię załączył rzecznik MSZ, zaznaczono, że jest ona omówieniem materiału rosyjskiej agencji TASS. Reuters dodał w depeszy, że Ukraina
Depesza została nadana w poniedziałek rano. Reuters nadał później jej korektę, w której usunięto sformułowanie zastępując je określeniem .
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone. Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję
Źródło PAP
Zobacz